영문주소 변환기 - 한국 주소 영문 표기

한글 주소는 큰 단위부터 쓰고 영문 주소는 반대로 쓰죠. 헷갈리는 순서를 자동으로 맞춰드려요.

한국 주소 입력
변환 결과
영문 주소
위 항목을 입력하고 변환 버튼을 클릭하세요.
영문 표기 가이드
한국 주소 → 영문 주소 변환 규칙
순서: 한국어(큰→작은)를 영문에서는 작은→큰 순서로 뒤집습니다.
시/도: 서울 → Seoul, 경기도 → Gyeonggi-do
구: 강남구 → Gangnam-gu
동: 역삼동 → Yeoksam-dong
로/길: 테헤란로 → Teheran-ro, 선릉길 → Seolleung-gil
아파트: 래미안 101동 1201호 → Apt. 101-1201, Raemian
국가: 마지막 줄에 Republic of Korea
혹시 원하시는 툴이 아니신가요? 챗봇 질문하기로 원하시는 툴을 찾아보세요

한국 주소를 영문으로 바꿀 때

한국 주소는 '서울특별시 강남구 역삼동 123-4' 식으로 큰 단위부터 써요. 근데 영문은 반대로 작은 단위부터 써야 해서 '123-4 Yeoksam-dong, Gangnam-gu, Seoul' 이렇게 뒤집혀요. 해외 직구할 때 주소창에 한글 그대로 넣으면 배송이 안 잡히는 경우가 있거든요.

그리고 '동'은 -dong, '구'는 -gu, '시'는 -si, '도'는 -do로 붙이는 게 국립국어원 로마자 표기법 표준이에요. 여기선 그 순서 뒤집기와 로마자 접미사까지 한 번에 처리합니다.

이럴 때 써보세요

아마존/알리에서 배송지 입력할 때, 해외 대학 원서에 한국 주소 기재할 때, 영문 이력서나 링크드인 프로필에 주소 한 줄 넣을 때.

주소 조각별로 입력하면 순서가 알아서 잡혀요

  1. 시/도를 드롭다운에서 골라주세요.
  2. 구/군/시, 동/읍/면을 한글로 넣으세요.
  3. 번지와 건물명, 호수 같은 상세 주소를 입력하세요.
  4. 영문 변환 결과가 국제 배송 순서로 뜹니다.
  5. 복사 버튼 한 번이면 클립보드에 들어가요.

예를 들어, 이런 식으로 바뀌어요

한글: 서울특별시 강남구 테헤란로 152
영문: 152 Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul

한글: 경기도 성남시 분당구 정자동 178-1
영문: 178-1 Jeongja-dong, Bundang-gu,
      Seongnam-si, Gyeonggi-do

해외 배송일 땐 마지막 줄에 우편번호랑 Republic of Korea만 덧붙이면 끝이에요.

이 변환기로 해결되는 것들

  • 순서 뒤집기를 자동으로 해줘서 '번지 먼저였나, 동 먼저였나' 헷갈릴 일이 없어요.
  • 로마자 표기는 국립국어원 표준으로 맞춰요. 신라대 → Shilla-dae 같은 표기 실수 줄어듭니다.
  • 해외 직구/국제 우편에 맞는 한 줄 형식으로 뽑혀요.
  • 복사 한 번으로 쇼핑몰 주소창에 바로 붙일 수 있어요.
  • 아파트 단지 고유명(래미안, 자이 등)이나 신도시 이름은 표기가 여럿이라 직접 확인이 필요해요. 우편번호만 정확하면 음역이 조금 달라도 배달은 됩니다.

한글 주소 순서 vs 영문 주소 순서

자리한글영문
맨 앞시/도번지/호수
그 다음구/군/시동/읍/면 (-dong)
그 다음동/읍/면구/군/시 (-gu, -si)
그 다음번지/상세시/도
마지막-Republic of Korea + 우편번호

더 파보고 싶다면

자주 묻는 질문

영문에서 -dong, -gu 같은 거 꼭 붙여야 해요?

네, 표준 표기법이 그래요. 외국 우체부 입장에서도 'Yeoksam-dong'처럼 구분자가 붙어 있으면 행정 단위가 읽히거든요. 안 붙이면 그냥 낯선 지명이 여러 개 늘어선 걸로 보여요.

아파트 동/호수 영문으로 어떻게 써요?

아파트명 뒤에 'Apt. 101-1201' (동-호수) 식으로 붙이시면 돼요. 예를 들어 'Apt. 101-1201, Raemian, 25 Sejong-daero' 이런 식이에요.

해외 배송엔 도로명주소랑 지번주소 중 뭐가 나아요?

우편번호만 정확하면 둘 다 배달돼요. 다만 해외 사이트 중에 도로명 체계를 모르는 경우가 있어서, 배송 실패가 반복되면 지번주소로 바꿔서 넣어보시는 게 방법이에요.